阅读:2966
Phận là con gái, chưa một lần yêu ai
生为女孩,未曾爱过谁
Nhìn về tương lai mà thấy như sông rộng đường dài
望向未来,像是路一样宽,河一样长
Cảnh nhà neo đơn
家境拮据
Bầy em chưa lớn trĩu đôi vai gánh nhọc nhằn.
弟妹还没长大,垮了扛着艰辛的双肩
Thầy mẹ thương em nhờ tìm người se duyên
长辈心疼我,帮我找个有缘人
Lòng cầu mong em đậu bến cho yên một bóng thuyền
内心祈祷这船影得以稳定停泊
Lứa đôi tình duyên còn chưa lưu luyến
双方缘分尚未留恋
Sợ người ta đến em khóc sau bao lời khuyên.
只怕当人家来时,我只能在劝话背后哭泣
[ĐK:]
Chưa yêu lần nào biết ra làm sao
未曾爱过,不知如何
Biết trong tình yêu như thế nào
怎知爱情里是什么模样
Sông sâu là bao nào đo được đâu
河有多深,怎能测量那人的心
Lòng người ta ai biết có dài lâu.
谁知能多长久
Qua bao thời gian sống trong bình an
一直以来在平庸中度过
Lỡ yêu người ta gieo trái ngang
不小心爱上了,只是徒添麻烦
Nông sâu tuỳ sông làm sao mà trông
田深(灌溉)随河无法定夺
Chưa đỗ bến biết nơi nào đục trong.
未靠岸(指情感),不得而知清浊
2. Rồi người ta đến theo họ hàng đôi bên
然后人家来了和双方亲戚
Một ngày nên duyên một bước em nên người vợ hiền
一日定缘,就一步我得做个贤惠的妻子
Bỏ lại sau lưng bầy em ngơ ngác đứng trông theo mắt đượm buồn.
留在身后茫然的弟妹,用哀愁眼神站在那望着
Thầy mẹ vui hơn mà lệ tràn rưng rưng
长辈更开心了,但泪潸潸
Dặn dò con yêu phải sống theo gia đạo bên chồng
叮嘱亲爱的孩子要听夫家的话
Bước qua dòng sông hỏi từng con sóng
越过了河,问过每个小波浪
Đời người con gái không muốn yêu ai được không?
女孩子一生谁都不爱可以吗?
版权©跟青娥学越南语